Nombreux ont été ceux qui ont loué la prestation d’Halle Bailey, autant en tant qu’actrice qu’en tant que chanteuse. Les anglophones ont adoré entendre sa version de « Part Of Your World », modernisée tout en restant fidèle à celle de Jodi Benson. Mais qui dit chanson Disney, dit une version différente pour chaque doublage international ! Si en français, on a pu écouter Cerise Calixte chanter « Partir Là-Bas« , chaque pays a aussi eu le droit à sa propre version dans sa langue. Cette semaine, les studios Disney nous invitent à découvrir « Partir Là-Bas » en 22 langues différentes.
Partir Là-Bas, aux quatre coins du monde
Alors que le film La Petite Sirène vient d’atteindre en France les 1,5 millions de spectateurs, Walt Disney Studios reprend la tradition inaugurée en 2013 avec « Libérée, Délivrée », à savoir proposer une version en plusieurs langues d’une chanson du film. Jusqu’à maintenant, cette tradition concernait surtout les chansons des films d’animation, comme « Ne Parlons Pas de Bruno« , de Encanto : La Fantastique Famille Madrigal, ou encore « Le Bleu Lumière » de Vaiana : La Légende du Bout du Monde. Mais pour la première fois, Disney propose ce concept sur une de ses réadaptations de classiques d’animation en prises de vue réelles.
Ainsi, depuis ce lundi, on peut écouter sur la chaîne YouTube de DisneyMusicVevo une version de « Partir Là-Bas » en 22 langues : anglais, danois, bulgare, hébreux, coréen, tchèque, ukrainien, géorgien, slovaque, espagnol, italien, japonais, suédois, norvégien, castillan, polonais, taiwanais, français, français québécois, allemand, portugais brésilien et mandarin.
Depuis un mois, il est également possible d’écouter « La Rumeur », une des chansons originales du film, dans laquelle Eurêka et Sébastien annoncent qu’Eric va se marier, en 20 langues sur la chaine Youtube des Walt Disney Studios.
Si vous voulez voir ou revoir « Partir Là-Bas » sur grand écran, le film La Petite Sirène est encore disponible dans les cinémas français.
